No exact translation found for بانعدام الثقة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بانعدام الثقة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il subsistait cependant un sentiment de méfiance.
    بيد أن إحساسا بانعدام الثقة لا يزال قائما.
  • Provoquant ainsi la méfiance et la confrontation, une telle action cause du tort à la cause des droits de l'homme.
    وبهذا تتذرع بانعدام الثقة والمواجهة، وهذا العمل تتضاءل أمامه قضية حقوق الإنسان.
  • Malgré la fin de la guerre froide, la situation internationale en matière de sécurité reste caractérisée, au niveau des États, par un manque de confiance et une absence de volonté politique qui entravent l'élimination complète des armes nucléaires.
    ورغم انتهاء الحرب الباردة، فإن الوضع الأمني الدولي لا يزال يتسم بانعدام الثقة وبغياب الإرادة السياسية بين الدول على إحراز تقدم نحو تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
  • Ayant été de tout temps abusés, les plus pauvres peuvent se méfier des politiques de développement, même de celles qui sont censées les aider.
    وبما أن أشد الناس فقرا هم من يُستغل عادة من السكان، فقد يساورهم شعور بانعدام الثقة في السياسات الإنمائية، حتى تلك التي وضعت بقصد مساعدتهم.
  • J'ai noté que la MINUEE craint que, si les deux parties continuent de renforcer leurs dispositifs militaires, l'éventualité d'une reprise du conflit armé à la suite d'une erreur d'appréciation n'est pas à exclure, étant donné le climat de méfiance réciproque qui règne en ce moment.
    وقد لاحظت وجود قلق من جانب البعثة من أنه إذا واصل الجانبان تعزيز وضعهما العسكري لا يمكن استبعاد احتمال استئناف الصراع المسلح، نتيجة لخطأ في الحسابات، وذلك بالنظر إلى أن الجو العام يتسم بانعدام الثقة المتبادل.
  • Il faudrait, à cet égard, tenir compte de la mesure dans laquelle la présence d'observateurs militaires des Nations Unies risquerait d'être perçue comme une indication que certains des anciens belligérants n'inspiraient pas confiance ou, pire encore, que l'ONU disposerait d'informations concernant l'imminence du déclenchement des hostilités qu'elle se garderait de diffuser.
    ويجب في عمل ذلك التقييم أن يؤخذ في الاعتبار مدي ما يمكن أن يوحي به وجود المراقبين العسكريين من شعور بانعدام الثقة في أي محاربين سابقين، أو، وهو الأسوأ، أن الأمم المتحدة لديها معلومات خاصة لا تريد إفشاءها عن قرب اندلاع الأعمال الحربية.
  • Le Mouvement des pays non alignés, décrit comme étant le plus vaste mouvement de paix de l'histoire, a toujours accordé un rang de priorité élevé au désarmement nucléaire. La quatorzième Conférence au sommet du Mouvement des pays non alignés, tenue à La Havane en septembre 2006, a réaffirmé ses positions de principe quant au désarmement nucléaire et a souligné qu'il fallait commencer des négociations pour la mise au point d'un programme d'élimination progressive et complète des armes nucléaires prévoyant un calendrier précis, notamment l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires.
    ‎6 -‎ ورغم انتهاء الحرب الباردة، ما زالت حالة الأمن الدولي تتسم بانعدام الثقة وغياب الإرادة السياسية بين ‏الدول لإحراز تقدم نحو تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.‏‎ ‎ويساور الدول غير الحائزة ‏للأسلحة النووية قلق بالغ بشأن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح ‏النووي.‏‎ ‎ويؤكد هذه الحقيقة خلو البيان الختامي لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 من أي إشارة إلى نزع ‏السلاح أو منع الانتشار.